La traduction des comics Marvel par les éditions Lug : un engagement dans le compromis.

Résumé : Entre 1969 et 1989, les éditions Lug, dirigées par Marcel Navarro et Alban puis Claude Vistel ont publié certaines des séries les plus emblématiques des comics Marvel en France : Spider-Man, X-Men, Iron Man, Fantastic Four mais aussi Star Wars. Si ce sont bien les revues anthologiques de Lug qui ont installé les personnages Marvel dans l'imaginaire français, influant encore sur le mode de publication actuel et la traduction des comics ainsi que des films dérivés, il apparaît que le choix de traduire est fait dans une situation de compromis complexe. L'acte même de traduire constitue pour les éditeurs un acte politique et idéologique. En effet, avant même que les traductions n'adoptent des formes répondant à la loi de 1949 sur les publications pour la jeunesse, l'obstination dont font preuve Navarro et Vistel constitue une forme de résistance contre une loi perçue comme inique. Pour les deux fondateurs, anciens de la Résistance et partisans de la « vertu d'intransigeance », l’opiniâtreté dont ils font preuve dans cette entreprise éditoriale est une forme de combat dont les dangers sont particulièrement ressentis. Bien au-delà du risque économique, la mort de leur confrère Pierre Mouchot en 1967, accablé par la justice, constitue un traumatisme et une motivation dans cette résistance. Notre communication s'appuiera autant sur l'histoire de l'éditeur et des individus collaborant à cette entreprise que sur les publications elles-mêmes. Nous voulons montrer que l'exercice de Lug se fait en équilibre entre l'influence de la loi de 1949 et la volonté de publier les comics Marvel. Pour cela, nous distinguerons trois niveaux de choix liés entre eux et marqués par un compromis nécessaire : le choix de traduire, le choix de ce qui sera traduit et les choix dans la traduction. Ces trois niveaux de choix se font dans un contexte international marqué par la Guerre Froide et l'influence du communisme et un contexte national de reconstruction matérielle et morale après-Guerre dans lequel s'inscrit une loi marquant la « fixité trans-historique » de la censure. Au-delà de l'engagement que constitue le choix d'éditer les comics Marvel (qui n'est pas nécessairement vécu comme tel par tous les membres de Lug), il faut également voir les revues de l'éditeur comme participant d'un transfert culturel plus large que le format imprimé et qui en fait une opération commerciale réussie.
Liste complète des métadonnées

https://hal-uphf.archives-ouvertes.fr/hal-02052228
Contributeur : Pierre-Alexis Delhaye <>
Soumis le : jeudi 28 février 2019 - 13:04:09
Dernière modification le : vendredi 1 mars 2019 - 01:21:09

Identifiants

  • HAL Id : hal-02052228, version 1

Collections

Citation

Pierre-Alexis Delhaye. La traduction des comics Marvel par les éditions Lug : un engagement dans le compromis.. Traduire : un engagement politique ?, Nov 2018, Paris, France. ⟨hal-02052228⟩

Partager

Métriques

Consultations de la notice

24